Das Schöne sind die Begegnungen auf unseren Wegen mit Gleichgesinnten. Wir tauschen uns aus, geben Erfahrungen wieder und profitieren voneinander. Bei manchen springt sofort ein Funke über man ist auf derselben Wellenlänge und verbringt Stunden, Tage und manchmal ein Stück der Reise zusammen. Gerne möchten wir die Menschen, die wir auf unserer Reise kennengelernt haben hier an dieser Stelle vorstellen. Vielleicht kreuzen sich unsere Wege nochmals oder man bleibt über andere Möglichkeiten in Kontakt, jedoch wünschen wir allen allzeit Gesundheit und eine sichere Reise, egal wohin sie führt: „Travel in a good spirit“
Mitten auf der Kreuzung in der nähe der Niagara Fälle begegnen wir nach drei Monaten zum ersten Mal einem ähnlichen Expeditionsfahrzeug. Bei genauem Blick über die Kreuzung erkennen wir ein deutsches Nummernschild, der zweite Blick bestätigt uns: Das sind ja auch Esslinger. Gleich wird gestoppt und wir lernen Nicole und Marc mit ihrem Brummer kennen. Wir verbringen einen schönen gemeinsamen Abend, tauschen unsere Reiseerfahrungen aus und stellen fest: die Welt ist klein, denn Nicole, Marc und Andy sind in dieselbe Schule gegangen. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen in Esslingen, wo ihr jetzt vielleicht wieder neue Reisepläne schmiedet.
In the middle of the intersection near Niagara Falls we encounter a similar expedition vehicle for the first time in three months. When we look closely across the intersection, we see a German license plate, and a second look confirms that they are from Esslingen too. We’re about to stop and we get to know Nicole and Marc with their hummer. We spend a nice evening together, exchange our travel experiences and realize: the world is small because Nicole, Marc and Andy went to the same school. We look forward to seeing you again in Esslingen, where you may now make new travel plans.
In Louisiana am Mississippi treffen wir Noemie und Julien, das nette Pärchen mit ihrem Sprinter Chipo aus der französischen Schweiz. Wir Vier haben dieselbe Plantagenbesichtigung gebucht und konnten uns anschließend über die Informationen austauschen. Vielleicht treffen wir uns auf unserer Reise wieder, das wäre echt toll.
In Louisiana on the Mississippi we meet Noemie and Julien, the nice couple with their sprinter Chipo from French-speaking Switzerland. The four of us booked the same plantation tour and were able to exchange information afterwards. Maybe we’ll meet again on our trip, that would be really great.
Auf Nova Scotia im Cape Breton Nationalpark haben wir uns zum ersten Mal getroffen. Michi und Flo unterwegs mit ihrem Sammy. Nicht nur der Name von uns Frauen ist derselbe, sondern auch unser Beruf. Wir stellen auch fest, dass wir im Winter alle nach Mexiko wollen. Und tatsächlich treffen wir uns in Monterrey am Pferdeschwanz Wasserfall wieder. Dort verbringen wir eine gemeinsame schöne Zeit mit Ausflügen. Ihre Reise geht nach Mittelamerika weiter. Vielleicht treffen wir uns in Deutschland wieder. Darüber würden wir uns sehr freuen.
We met for the first time in Nova Scotia in Cape Breton National Park. Michi and Flo out and about with their Sammy. Not only are our names the same as women, but our profession is also the same. We also realize that we all want to go to Mexico in the winter. And we actually meet again in Monterrey at the Ponytail Waterfall. We spend a wonderful time there together on excursions. Your journey continues to Central America. Maybe we will meet again in Germany. We would be very happy about that.
Unseren zweiten Truck aus der Heimat sehen wir am Strand Los Arbolitos. Mit Ruth und Marcus unterwegs mit ihrem 12ender www.12ender.org verbringen wir zwei intensive Tage und Abende. Marcus bietet uns wie selbstverständlich seine Hilfe beim Wechseln der Räder von Emma an. Nochmals vielen Dank dafür, Marcus! Leider gehen unsere Reiseziele in unterschiedliche Richtungen, darum trenne sich unsere Wege wieder. Wir hoffen auf ein Wiedersehen an irgendeinem Platz unserer schönen Welt.
We see our second truck from home on Los Arbolitos beach. We spend two intensive days and evenings with Ruth and Marcus on the road in their 12ender. Marcus naturally offers to help us change Emma’s wheels. Thanks again for this, Marcus! Unfortunately our travel destinations go in different directions, so we part ways again. We hope to see you again somewhere in our beautiful world.
Marie- Ange aus Frankreich und Joachim aus dem französischen Kanada treffen wir einmal mit Noemie und Julien am Mississippi und dann nochmals zufällig in Mulege auf der Baja California wieder. Wir haben uns über das zufällige Treffen sehr gefreut. Gute Reise euch weiterhin!
We meet Marie-Ange from France and Joachim from French Canada once with Noemie and Julien on the Mississippi and then again by chance in Mulege on the Baja California. We were very happy about the chance meeting. Have a good journey! We keep in touch.
Am Strand El Chamizal lernen wir Michaela und Peter mit ihrem Dicken näher kennen. Das coole Pärchen ist nun schon 6 Jahre unterwegs www.exploring509 und sie können uns mit vielen Tipps bereichern. Die gemeinsamen Tage mit Lagerfeuer am Strand sind kurzweilig und der Austausch intensiv. Wir hoffen auf ein Wiedersehen mit euch irgendwo und irgendwann😉
At El Chamizal beach we get to know Michaela and Peter better with their fat man. The cool couple has been on the road for 6 years now and they can enrich us with lots of tips. The days spent together with a campfire on the beach are entertaining and the exchange is intense. We hope to see you again somewhere and sometime😉
Am Vulkan Tres Virgines stehen wir auf demselben kleinen und einzig ebenen Platz an der Lodge. Susanne und Olaf sind mit ihrem Sprinter in den Süden der Baja unterwegs, also in die entgegengesetzte Richtung. Wir haben sofort ins Gespräch gefunden und einen ganzen Abend und Vormittag in regem Austausch mit gegenseitigen Tipps verbracht. Bei unseren zukünftigen Reisezielen haben wir festgestellt: ein Treffen kann durchaus in einer der Nationalparks im Südwesten der USA möglich sein. Wir würden uns freuen!
At the Tres Virgines volcano we stand in the same small and only flat area at the lodge. Susanne and Olaf are traveling in their sprinter to the south of Baja, i.e. in the opposite direction. We immediately started talking and spent an entire evening and morning in a lively exchange, sharing tips. When it comes to our future travel destinations, we have discovered that it may well be possible to meet in one of the national parks in the southwest of the USA. We would be pleased!
Unabhängig voneinander lernen wir zwei Paare kennen, welche sich zufällig auch kennen. Ein gemeinsames Treffen in San Ignacio wird lustig und ein spontaner kulinarischer Genuss. Susanne und Roland (Mitte) sind mit ihrem Mercedes G mit Bimobil-Kabine unterwegs und Anita und Dieter mit ihrem Hymer Sprinter auf Reisen. Wir genießen eine gemeinsame Whalewatching Tour und feiern zusammen Geburtstag. Da es beide in Richtung Osten zieht trennen sich unsere Wege wieder. Vielleicht gibt es ja irgendwo ein Wiedersehen.
Independently of each other, we get to know two couples who also happen to know each other. A meeting together in San Ignacio will be fun and a spontaneous culinary delight. Susanne and Roland are traveling in their Mercedes G with a bimobil cabin and Anita and Dieter are traveling in their Hymer Sprinter. We enjoy a whale watching tour together and celebrate our birthdays together. Since we are both heading east, our paths separate again. Maybe there will be a reunion somewhere.
And it worked, because we met again at Lake Powell and celebrated our come back with champagne. We visit the Horseshoe and Hanging Garden together and enjoy being together. We never run out of things to talk about and we discover a lot of similarities. The beginning of a friendship!
Erst ein gemeinsames Offroad Training in Langenaltheim und dann ein Wiedersehen am Strand von Papa Fernandez auf der Baja California. Susanne und Hans Peter mit ihrem Cosmopolit 4×4 treffen wir nach 4 Jahren wieder. Strand, Gespräche, Lagerfeuer und viele Infos bereichern das Treffen.
First a joint off-road training in Langenaltheim and then a reunion on Papa Fernandez’s beach on Baja California. We meet Susanne and Hans Peter with their Cosmopolit 4×4 again after 4 years.
Mit dabei sind auch Susanne und Klaus mit Into the World http://www.timetotravel-ks.de Wir verbringen gemeinsame Stunden im Austausch am Lagerfeuer. Da wir weiter in Richtung Norden wollen, trennen sich unsere Wege. Vielleicht gibt es ja ein Treffen in Alaska. Bekanntlich ist die Welt klein!
Susanne and Klaus are also there with Into the World. We spend hours together chatting around the campfire. Since we want to head north again, our paths separate. Maybe there will be a meeting in Alaska. As we all know, the world is small!
In San Felipe begegnen wir Gabi und Jürgen seit 2019 unterwegs mit Kurma www.KurmaOnTour.de. Wir finden schnell gemeinsame Gesprächsthemen, reiten auf derselben Welle und die Zeit vergeht wie im Flug. Leider geht es auch bei uns in verschiedene Richtungen weiter und so trennen sich unsere Wege. Doch vielleicht gibt es ein Wiedersehen in Mittel – oder Südamerika.
In San Felipe we have been meeting Gabi and Jürgen since 2019 on the road with Kurma. We quickly find common topics of conversation, ride the same wave and the time flies. Unfortunately, things continue to go in different directions for us and our paths diverge. But maybe there will be a reunion in Central or South America.
Lange Zeit scheinen wir gegen den Strom zu Reisen und treffen kaum Gleichgesinnte. Doch dann schreiben uns Ute und Uwe an, dass sie auch in den Jasper Nationalpark fahren. Wir haben uns zuvor schon einmal am Grand Canyon getroffen. Nun gibt es ein freudiges Wiedersehen und auch wir entdecken viele Parallelen. Sie reisen seit Oktober mit einem MAN in Nordamerika und waren zuvor in Europa unterwegs. Wir verbringen eine schöne Zeit zusammen und ein Treffen im Herbst im Westen der USA ist möglich. Wir würden uns sehr freuen.
For a long time we seem to be traveling against the grain and hardly meet like-minded people. But then Ute and Uwe write to us saying that they are also going to Jasper National Park. We met at the Grand Canyon before. Now there is a happy reunion and we also discover many parallels. You have been traveling with a MAN in North America since October and were previously traveling in Europe. We have a great time together and a meeting in the western United States in the fall is possible. We would be very happy.
Nach der Baja California treffen wir uns in Skagway, Haines und anschließend in Fairbanks wieder. Claudia und Theo mit ihrem Sprinter sind nun leider auf dem Weg nach Halifax und zurück nach Hause. Vor allem die Begegnung auf dem Walmart-Parkplatz in Fairbanks gemeinsam mit Heidi und Nobby entwickelte sich zum Overlander-Treff😊 Bevor wir auf dem Parkplatz festwurzelten trafen wir uns am Stadtrand für einen gemeinsamen, geselligen Abend.
After Baja California we meet again in Skagway, Haines and then in Fairbanks. Unfortunately, Claudia and Theo with their sprinter are now on the way to Halifax and back home. Above all, the encounter in the Walmart parking lot in Fairbanks together with Heidi and Nobby developed into an Overlander meeting😊Before we settled down in the parking lot, we met on the outskirts of town for a social evening together.
Mit Heidi und Nobby haben wir Fairbanks erkundet und den Dalton Highway gemeinsam in Angriff genommen. Die beiden sind schon einige Jahre mit kleinen und großen Unterbrechungen in der Welt unterwegs Stahlroth.com Ihre Fallschirme haben sie gegen einen Unimog eingetauscht. Kaum zu glauben, dass sie nach über tausend Formationssprüngen aus dem Flieger auf dem Boden ihre km mit Herz und Freude bewältigen. Schade, dass sich unsere Wege in Galbraith Lake 250 km vor Deadhorse getrennt haben. Wir sehen uns allerdings bestimmt wieder. Schön war`s mit euch!!!
We explored Fairbanks with Heidi and Nobby and tackled the Dalton Highway together. The two of them have been traveling the world for several years with small and large interruptions. They swapped their parachutes for a Unimog. It’s hard to believe that after over a thousand formation jumps from the plane to the ground, they complete their km with heart and joy. It’s a shame that we parted ways in Galbraith Lake, 250 km before Deadhorse. However, we will definitely see each other again. It was really nice with you!!!
Eine wunderbare Bereicherung erleben wir mit Nadja und Valentin. Die Schweizer aus dem Kanton St. Gallen reisen mit einem kanadischen Wohnmobil schon 17 Monate durch Nordamerika. Wir treffen uns am verrauchten Arctic Circle mitten auf dem Dempster Highway und immer wieder auf dem Weg nach Tuktoyaktuk. Die Chemie stimmt wieder einmal, denn die Gesprächsdauer wird nur durch Magenknurren unterbrochen😉 Wir erleben pures Abenteuer mit Baden im arktischen Ozean, Moschusochse im Morgennebel direkt neben unserem Nachtlager, Reifenpanne im matschigen Regenloch, Pilzlehrpfad mit köstlicher Pilzpfanne und dann wird das ganze tatsächlich mit den Nordlichtern, den heiß ersehnten Aurora Borealis gekrönt. Dank den beiden konnten wir das auch erleben, denn wir hätten es sicher verschlafen. Eine wirklich tolle Zeit haben wir miteinander erlebt. Bestimmt kreuzen sich unsere Wege wieder.
We experience a wonderful enrichment with Nadja and Valentin. The Swiss from the canton of St. Gallen have been traveling through North America in a Canadian motorhome for 17 months. We meet at the smoky Arctic Circle in the middle of the Dempster Highway and again and again on the way to Tuktoyaktuk. The chemistry is right once again, because the duration of the conversation is only interrupted by stomach growling😉 We experience pure adventure with swimming in the arctic ocean, musk oxen in the morning mist right next to our night camp, a flat tire in the muddy rain hole, mushroom nature trail with delicious mushroom pan and then the whole thing actually ends with the Northern Lights, crowned with the long-awaited Aurora Borealis. Thanks to the two of them we were able to experience this too, because we would definitely have slept through it. We had a really great time together. Our paths will definitely cross again.
Mehrmals sind wir aneinander vorbeigefahren. Auf dem Parkplatz zum Mount Rainier Wanderweg laufen wir uns in die Arme. Marie und Thomas aus Böblingen haben ein Sabbath-Jahr vor sich und genießen ihre „Hochzeitsreise“. Wir wandern gemeinsam den Skyline Trail Loop bei hervorragendem Wetter und treffen uns weitere Male auf unserer Route. Schöne gemeinsame Stunden und Gespräche haben wir geteilt. Nach ein paar Tagen haben sich unsere Wege wieder getrennt. Wer weiß wo wir den Beiden wiederbegegnen😉
Gute Zeit und sichere Reise euch beiden!
We passed each other several times. We run into each other’s arms in the parking lot for the Mount Rainier hiking trail. Marie and Thomas from Böblingen have a Sabbath year ahead of them and are enjoying their “honeymoon”. We hike the Skyline Trail Loop together in excellent weather and meet other times along our route. We shared wonderful times and conversations together. After a few days we parted ways again. Who knows where we will meet them both again😉
Have a good time and safe travels both of you!
Wir haben die drei schon einmal gesehen, denn ein Foto aus der Esslinger Zeitung wurde uns von ihnen zugeschickt. Nun stehen sie mit ihrem 37 Jahre alten Feuerwehrauto vor uns. Esslinger Treff, das ist eine Gaudi. Und die Youtuber ein Hit. Kuno and us ist wöchentlich zu sehen, immens viel Arbeit steckt drin und auch der schwäbische Tante Dorles Kuchen von uns (Michi) hat einen Raum im nächsten Film gefunden. Wir treffen uns immer wieder und genießen einen „schwäbischen“ Austausch, ebenso selbstverständlich sind gegenseitige Tipps für die weitere Reise. Also ganz sicher sehen wir uns wieder, denn ihre Route geht auch ganz in den Süden Amerikas.
Und Versprochen: wir trinken einen Glühwein auf dem Esslinger Weihnachtsmarkt für euch mit😉
We have already seen the three of them before, as we were sent a photo of them from the Esslinger Zeitung. Now they are standing in front of us with their 37-year-old fire truck. Esslinger Treff, that’s a blast. And the YouTubers are a hit. Kuno and us can be seen weekly, a lot of work goes into it and our Swabian Aunt Dorle’s cake (Michi) has also found a place in the next film. We meet again and again and enjoy a “Swabian” exchange, and it goes without saying that we give each other tips for the rest of the trip. So we’ll definitely see each other again, because their route also goes to the very south of America.
And we promise: we’ll drink some mulled wine for you at the Esslingen Christmas market😉
Ein drittes Mal treffen wir die Niederländer Eefke und Pascal mit ihren Töchtern Nienke und Karlijn. Sie reisen nun schon zwei Jahre, erst tingelten sie durch Europa und dann haben sie ihren 1017er Mercedes Truck nach Halifax verschifft. Seitdem sind sie in Nordamerika unterwegs.
Das erste Mal haben wir uns in La Paz/ Baja California Sur getroffen, dann haben wir zusammen Grizzley-Bären am Fisherman Creek Richtung Bella Coola beobachtet und nun am Strand vom Grant Lake in Kalifornien wiedergesehen. Die Welt ist klein und wir freuen uns sehr über das zufällige Wiedersehen. Auf Instagram kann man die hilfsbereite Familie gerne begleiten: family_everywhere
Wir wünschen euch vier weiterhin eine gute Reise ohne Pleiten, Pech und vor allem Pannen.
A third time we meet the Dutchmen Eefke and Pascal with their daughters Nienke and Karlijn. They’ve been traveling for two years now, first traveling through Europe and then shipping their 1017 Mercedes truck to Halifax. Since then they have been traveling around North America.
We met for the first time in La Paz/Baja California Sur, then we watched grizzley bears together at Fisherman Creek towards Bella Coola and now we met again on the beach at Grant Lake in California. The world is small and we are very happy to meet again by chance. You can follow the helpful family on Instagram: family_everywhereWe wish you four a good trip without bankruptcies, bad luck and, above all, mishaps.
Was für Originale, Linda und John, beide aus Homer/Alaska, Weltenbummler durch und durch und seit vielen Jahren nun typische Snowbirds. Linda fährt jedes Jahr mit ihrem John und dem von ihnen selbstgebauten Wohnmobil (Mitsubishi Canter) nach 3 Monaten Heimataufenthalt im Spätsommer los nach Mexiko auf die Baja California. Dort verbringen sie den Winter an einem schönen Strand und im Frühjahr geht die Reise wieder zurück in den Norden. Auf diesen Routen haben wir sie bisher dreimal zufällig getroffen, in Homer dann zweimal besucht und nun waren wir zur selben Zeit in Loreto. Die Wiedersehensfreude ist groß und wir lauschen den Reiseberichten der Beiden über den Himalaya, Indien, Südostasien und Mittelamerika bis Südamerika. Beachtlich wie jung sie doch geblieben sind!!! Voller Stolz präsentieren sie ihre täglichen Schritte von 7 Meilen (11km) nun schon 577 Tage am Stück. Wir wünschen euch noch viele gemeinsame Reisen in eurem „originellen fahrenden Häuschen“.
What originals, Linda and John, both from Homer/Alaska, globetrotters through and through and typical snowbirds for many years now. Every year, after spending three months at home, Linda sets off for Mexico to Baja California in late summer with her John and the motorhome they built themselves (Mitsubishi Canter). There they spend the winter on a beautiful beach and in the spring they travel back to the north. So far we have met them by chance three times on these routes, then visited them twice in Homer and now we were in Loreto at the same time. The joy of seeing each other again is great and we listen to the two of them’s travel reports about the Himalayas, India, Southeast Asia and Central America to South America. It’s remarkable how young they remain!!! They have proudly presented their daily steps of 7 miles (11km) for 577 days in a row. We wish you many more trips together in your “original moving house”.
Auf einem einsamen Arroyo (Bachbett) am Strand treffen wir Marion und Christoph aus Hildesheim an ihrem Toyota Pickup mit Absetzkabine und Aufstelldach. Die zwei Aussteiger haben ihr Fahrzeug aus Deutschland nach Panama vor zwei Jahren eingeführt und genießen ihr glückliches Reiseleben. Viele Abenteuer haben sie aus der Regenzeit in Mittelamerika zu berichten. Nun freuen sie sich über die genehmigte Aufenthaltsgenehmigung für die nächsten 4 Jahre in Mexiko. Jetzt können sie intensiv Land und Leute kennen lernen. Wir haben in dieser kurzen Zeit sehr viel voneinander erfahren und sind uns sicher: Wir treffen uns wieder!
On a lonely arroyo (stream bed) on the beach we meet Marion and Christoph from Hildesheim at their Toyota pickup with a demountable cabin and pop-up roof. The two dropouts imported their vehicle from Germany to Panama two years ago and are enjoying their happy travel life. They have many adventures to report from the rainy season in Central America. They are now looking forward to receiving an approved residence permit for the next 4 years in Mexico. Now you can get to know the country and its people intensively. We have learned a lot about each other in this short time and are sure: we will meet again!
Noch am selben Tag, fast wie abgesprochen, rollen Simone und Chris mit ihrem Iveco und selbstgebauten Shelter auf den Platz. Die Welt ist klein, denn sie sind aus Stuttgart und kennen unsere Emma schon länger als wir sie 😉Tatsächlich sind sie schon an unserem Haus mit Emma davor vorbeispaziert und nun treffen wir uns hier auf der Baja Sur persönlich. Auch die Stuttgarter haben vor zwei Jahren nach Halifax verschifft und sind in ihrer Reise total offen und spontan. Vermutlich geht es nochmals in die Staaten …wer weiß, wo wir uns wieder treffen. Schön wärs jedenfalls!!!
On the same day, almost as agreed, Simone and Chris roll onto the site with their Iveco and self-built shelter. The world is small because they are from Stuttgart and have known our Emma longer than we have 😉In fact, they have already walked past our house with Emma in front of it and now we are meeting in person here on Baja Sur. The people from Stuttgart also shipped to Halifax two years ago and are totally open and spontaneous about their trip. We’ll probably go to the States again…who knows where we’ll meet again. In any case, it would be nice!!!
Am nördlichsten Punkt vom Nationalpark Cabo Pulmo treffen wir Marta und Roberto aus Argentinien/ Santa Fe. Roberto hatte einen deutschen Großvater und mit seinen vorhandenen Brocken Deutsch und unserem Anfängerspanisch verstehen wir uns prächtig. Sie reisen nun ein halbes Jahr und kehren Anfang Juli 2024 mit ihrem Mercedes Sprinter nach Santa Fe zurück. Dieser wurde von Roberto selbst als Campingfahrzeug mit Möbeln aus dem eigenen Hausstand ausgebaut. Ihre Route führte sie auch nach Ushuaia und bis Baja California Sur. Wir werden herzlich nach Argentinien eingeladen, haben unsere Kontakte ausgetauscht und planen einen Stopp bei Ihnen auf unserer Reise. Euch wünschen wir von Herzen eine gute Weiterreise. Schön, dass wir uns kennengelernt haben.
At the northernmost point of Cabo Pulmo National Park we meet Marta and Roberto from Argentina/Santa Fe. Roberto had a German grandfather and with his existing bits of German and our beginner Spanish we get along great. They will now be traveling for six months and will return to Santa Fe in their Mercedes Sprinter at the beginning of July 2024. This was converted into a camping vehicle by Roberto himself using furniture from his own household. Their route also took them to Ushuaia and Baja California Sur. We are cordially invited to Argentina, have exchanged contacts and are planning a stop with you on our trip. We wish you a safe journey from the bottom of our hearts. Nice to meet you.
20 km Piste führen uns in den Sierra la Laguna Nationalpark und an das Ende der Straße in die Oase Rancho San Dionisio. Hier begegnen wir nun zum zweiten Mal Noemi und David aus der Schweiz/ Zürich. Die Freude ist groß und mit unserem Wiedersehen entscheiden Sie noch ihre Abreise zu verschieben. Wir unternehmen gemeinsam eine geniale Wanderung zu einem erfrischenden Naturpool und begegnen auf unserem Weg blauen Felsenleguanen und unserer ersten Klapperschlange. Zum Glück hatte diese eine gechillte Laune und schlängelte sich durch das Laub sehr gut getarnt und mit einer Gemütlichkeit davon. Die beiden sind nun 10 Monate mit einem Start in Halifax unterwegs und setzen nun ihre Reise aufs Mainland/ Mexiko fort. Vermutlich bis Oktober, vielleicht begegnen wir uns wieder. Wir hatten gemeinsame schöne Tage und einen erfüllten Austausch und bleiben in Kontakt. Euch wünschen wir eine glückliche Weiterreise.
20 km of slopes take us into the Sierra la Laguna National Park and to the end of the road in the oasis of Rancho San Dionisio. Here we meet Noemi and David from Switzerland/Zurich for the second time. The joy is great and when we see you again you decide to postpone your departure. We go on a brilliant hike together to a refreshing natural pool and encounter blue rock iguanas and our first rattlesnake along the way. Luckily it was in a relaxed mood and meandered away through the foliage very well camouflaged and with a sense of comfort. The two have now been on the road for 10 months starting in Halifax and are now continuing their journey to the Mainland/Mexico. Probably until October, maybe we’ll meet again. We had wonderful days together and a fulfilling exchange and stay in touch. We wish you a happy onward journey.
Vor zwei Wochen war es hier in El Sargento auf der Baja California Sur voll mit Kitern am La Ventana Beach Camp. Nun können wir uns den Platz aussuchen und finden nur Timo mit seinem 30 Jahre alten Feuerwehrauto vor. Ein Herzblut-Kiter, der nun schon 3 Monate hier ist und aus….tatatata…Stuttgart kommt. Seinen Oldtimer hat er selbst ausgebaut und ist mit seinem Hund Emil seit Mai unterwegs, mit „open end“ und demselben Ziel wie wir, Ushuaia. Wir verbringen zusammen mit den weiteren dazugestoßenen Deutschen gemeinsame Abende am Lagerfeuer und staunen über seine meterhohen Kiter- Sprünge. Sicher werden wir uns auf dem langen Weg in den Süden irgendwo wieder treffen.
Two weeks ago it was full of kiters at La Ventana Beach Camp here in El Sargento on Baja California Sur. Now we can choose the spot and only find Timo with his 30-year-old fire engine. A passionate kiter who has been here for 3 months now and comes from…tatatata…Stuttgart. He built his classic car himself and has been traveling with his dog Emil since May, with an “open end” and the same destination as us, Ushuaia. Together with the other Germans who joined us, we spend evenings around the campfire and marvel at his meter-high kite jumps. I’m sure we’ll meet again somewhere on the long way south.
Erst am Strand von Tecolote und nun hier. Aenne und Bernhard mit ihrem Bumpy gesellen sich zu uns an den Strand. Wir fühlen uns gleich wohl zusammen und freuen uns über die gemeinsame Gesprächsthemen. Die Beiden kommen aus Calw, starteten die Reise vor einem Jahr und haben einen Iveco. Auch bei ihnen ist die Reise offen und sie werden nochmals die USA besuchen bevor es in den Süden geht. Auch euch wünschen wir von Herzen allzeit gute Fahrt. Wer weiß, wo sich unsere Wege wieder kreuzen.
First on the beach in Tecolote and now here. Aenne and Bernhard with their Bumpy join us on the beach. We immediately feel comfortable together and enjoy discussing topics together. The two come from Calw, started the trip a year ago and have an Iveco. The trip is also open for them and they will visit the USA again before heading south. We also wish you a safe journey from the bottom of our hearts. Who knows where our paths will cross again.
Am selben Platz in La Ventana lernen wir auch Tanja und Andre kennen. Ihr Sprinter wurde von ihnen selbst ausgebaut und ist in letzter Minute vor dem Verschiffen fertig geworden. Die beiden haben sehr viel Herzblut investiert und waren sehr erfinderisch mit ihren Ideen, fast wie ein Daniel Düsentrieb, falls den noch jemand kennt. Sie gehen ihrem absoluten Hobby des Windsurfen nach und suchen sich die Hotspots, um mit dem Wind in den Segeln über die Wellen zu rauschen. Beide möchten auch nach Ushuaia und haben nun schon 10 Monate ihrer Reise durch USA und Kanada erlebt. Durch dieselben Ziele könnte ein Wiedersehen möglich sein. Das wäre schön!
At the same place in La Ventana we also meet Tanja and Andre. They removed their Sprinter themselves and completed it at the last minute before shipping. The two of them put a lot of heart and soul into it and were very inventive with their ideas, almost like a Daniel Jet Gear, if anyone else knows him. They pursue their absolute hobby of windsurfing and look for hotspots to rush over the waves with the wind in their sails. They both also want to go to Ushuaia and have already completed 10 months of traveling through the USA and Canada. With the same goals, a reunion could be possible. That would be nice!
Wir erholen uns von der Millionenstadt Mexiko-City auf dem Trailerpark in Teotihuacan. Hier stoßen Ursula und Robert aus der Schweiz dazu. Die langjährigen Weltenbummler sind nun schon 8 Jahre unterwegs und schwärmen von Südamerika. Da haben wir natürlich genug Gesprächsstoff. Wir haben uns sehr gefreut, euch kennengelernt zu haben. Vielen Dank auch für die hilfreichen Tipps. Euch wünschen wir einen schönen und erfolgreichen Aufenthalt in eurer Heimat.
Auf dem Camping Vagamundo in Antigua Guatemala treffen wir einige Reisefreunde wieder und lernen Thomas aus Berlin kennen. Er meistert die Reise mit einem gebrochenen Arm seit einer Woche alleine und hat eine ähnliche Reiseroute wie wir. Zusammen besteigen wir den Acatenango und treffen uns sicher wieder. Gemeinsame Interessen und Einstellungen bereichern unsere Gespräche immer wieder neu. Schön, dass wir dich kennen gelernt haben.
Der Vagamundo Campingplatz ist ein Treffpunkt für Traveller. Wir lernen Ana und Angelo kennen und sofort ist der Funke übergesprungen und wir haben viel Spaß miteinander. Die beiden sind auch seit 2022 unterwegs und haben dieselbe Richtung dazu mit einem ähnlichen Zeitplan. Die Wahlitaliener leben in den Marken und kommen eigentlich aus der Schweiz. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen und auf viele lustige gemeinsame Abende mit euch!